
局米旁大师教言集MP128口蹄疫
7-26-1a
口蹄疫
༄༅། །འདིར་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ། སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་མོ་འདྲེའི་རྐྱེན་གྱིས་ནོར་ཕྱུགས་ལ་ཁ་ཚར་གྲགས་པས་འཚེ་བ་ན། དེའི་དུས་སུ་ཟབ་མོ་མདོས་ཀྱི་གདམས་པ་འདི་ལྟ་བུ་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་ཟབ་སྟེ། དེ་ཡང་མ་མོ་ནག་མོ་བུད་མེད་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་ལ། བཤོས་བུ། ཕྱུགས་གླུད། ནམ་རྒྱང་། མདའ་འཕང་རིས། ལེགས་པར་འཛོམས་པར་འདུ་བྱས་ནས། འདི་ལྟར་རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཀྱཻ། སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །སོགས་ཀྱིས་མདོས་མགྲོན་འགུགས་ལ། རིན་ཆེན་གླུད་མཆོག་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་གྱུར་པ། །ཕན་བདེ་ཟག་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི། །ཐོག་མེད་འཁོར་བ་བུ་ལོན་ལན་ཆགས་བགེགས། །གདོན་རིགས་འབྱུང་པོ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ། །ནོར་ཕྱུགས་དཀར་ལ་རློམ་པ་མོ་འདྲེ་ནི། །མི་ལ་དངོས་སུ་བརྫུ་ཞིང་མཚན་ལ་རྒྱུ། །དྲི་ཟ་གཤེད་འཁྱམས་འགོང་པོ་རྣམས་ལ་བསྔོ། །ཐོག་མེད་འཁོར་བར་བསགས་པའི་བུ་ལོན་བྱང་། །དགའ་བདེ་ཚད་མེད་བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན། །པད་འབྱུང་བཻ་རོ་ཙཱ་ནའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །འཁོར་འདིར་མ་གནོད་རང་རང་གནས་སུ་སོང་། །ཀྱཻ། བསད་བྱ་གསོད་བྱེད་བསད་བྱའི་སྦྱོར་བ་དང་། །མཐའ་མར་སྲོག་གི་དབང་པོ་འགགས་པ་ཡང་། །མི་བདེན་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་སྟེ། །བདེན་པས་སྟོང་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །བརྐུ་བྱ་རྐུ་བྱེད་བརྐུ་བའི་སྦྱོར་
7-26-1b
བ་དང་། །མཐའ་མར་བརྐུས་པའི་ནོར་རྫས་ཐོབ་པ་ཡང་། །མི་བདེན༴ བདེན་པས༴ གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། །མཐའ་མར་གནོད་པའི་ཟུག་རྔུ་འབབ་པ་ཡང་། །མི་བདེན་སྒྱུ་མ༴ བདེན་པས༴དེ་ལྟར་རྣམས་མང་སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཆོས། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བློ། །མི་བདེན་སྒྱུ་མ༴ བདེན་པས་སྟོང་པ༴ དབྱིངས་ལ་ཡེ་ནས་འགྱུར་བ་མེད་ན་ཡང་། །རྣམ་རྟོག་རིག་པའི་རྩལ་ལ་ཅི་ཡང་སྲིད། །མི་སྲིད་སྲིད་པ་ཆགས་པའི་བསྐལ་པ་འདིར། །ཡང་དག་རྒྱལ་མཆོག་ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་འབྱུང་། །བསྟན་པ་དེ་ལ་ཆེ་བ་རིག་འཛིན་གཙོ། །རྒྱལ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྫུ་འཕྲུལ་ངོམས། །གངས་ཆེན་བདེ་བ་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར། །རྒྱ་བོད་མཁས་དང་གྲུབ་པའི་ཉི་མ་ཤར། །དེ་ལས་ཁྱད་འཕགས་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙ་བྱོན། །རིག་འཛིན་ཨོ་རྒྱན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ཡིས། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དེད་དཔོན་གྱིས། །ནུས་མཐུའི་གྲུ་ལ་འགྲོ་ཀུན་མཉམ་པར་བཀོད། །དེ་དུས་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་དམ་ལ་བཏགས། །ཆོས་དབྱིངས་དྲི་མ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། །ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུའི་ཆོས་བཤད་དེ། །འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་རྒྱུ་བའི་འདྲེ་མོ་ཁྱོད། །ཡུལ་ཀུན་འགྲིམ་ཞིང་ནོར་ཕྱུགས་རྣམས

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP128 口蹄疫
7-26-1a
口蹄疫
在此末法时期，由于八部众（藏文：སྡེ་བརྒྱད，含义：指天、龙、夜叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽这八类神道）共同作祟，尤其是女鬼作祟，导致牲畜爆发口蹄疫。此时，如果能修持甚深朵玛（藏文：མདོས，含义：一种祭祀仪式）的诀窍，效果会非常显著。具体做法是，供奉围绕着黑母（藏文：མ་མོ་ནག་མོ，含义：一种愤怒的女性神祇）和三位妇女的朵玛，准备好赎命物（藏文：བཤོས་བུ，含义：用于祭祀的食物或供品），牲畜替身（藏文：ཕྱུགས་གླུད，含义：代替牲畜受难的供品），箭幡（藏文：ནམ་རྒྱང，含义：一种装饰性的箭），箭签图（藏文：མདའ་འཕང་རིས，含义：一种占卜用的箭），并将其布置妥当。然后，以本尊的自生慢（藏文：ང་རྒྱལ，含义：把自己观想为本尊）进行供养加持，念诵：
‘ཀྱཻ། སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །’（祈祷词）等，迎请朵玛的宾客。以珍贵的赎命供品和五种欲妙（藏文：འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ，含义：色、声、香、味、触五种感官享受）供养，化为取之不尽、用之不竭的虚空宝藏。以此带来无漏的利益和安乐，偿还无始轮回的宿债，清偿业障，特别是针对那些自以为是、掠夺白色牲畜的女鬼，以及那些化身为人、以名号为食的邪魔、食肉鬼、游荡鬼和鬼怪。以此偿还无始轮回所积累的债务，生起无限的喜悦和慈悲心。按照莲花生大士（藏文：པད་འབྱུང，含义：藏传佛教的创始人）和毗卢遮那（藏文：བཻ་རོ་ཙཱ་ན，含义：五方佛之一，代表法界体性智）的教言，愿此处的邪魔不作损害，各自返回自己的居所。
‘ཀྱཻ། བསད་བྱ་གསོད་བྱེད་བསད་བྱའི་སྦྱོར་བ་དང་། །མཐའ་མར་སྲོག་གི་དབང་པོ་འགགས་པ་ཡང་། །མི་བདེན་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་སྟེ། །བདེན་པས་སྟོང་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །’（祈祷词）即使是被杀者、杀人者和杀戮的行为，最终导致生命终结，这些也都是虚幻不实的，如同幻觉和梦境一般。在胜义谛（藏文：བདེན་པ，含义：佛教中描述事物真实本性的概念）中，一切皆空，远离戏论，是法界（藏文：ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས，含义：一切法的本性或根源）。
‘བརྐུ་བྱ་རྐུ་བྱེད་བརྐུ་བའི་སྦྱོར་’（祈祷词）
7-26-1b
‘བ་དང་། །མཐའ་མར་བརྐུས་པའི་ནོར་རྫས་ཐོབ་པ་ཡང་། །མི་བདེན༴ བདེན་པས༴’（祈祷词）即使是被盗者、盗窃者和盗窃的行为，最终获得被盗的财物，这些也都是虚幻不实的，在胜义谛中，一切皆空。
‘གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། །མཐའ་མར་གནོད་པའི་ཟུག་རྔུ་འབབ་པ་ཡང་། །མི་བདེན་སྒྱུ་མ༴ བདེན་པས༴’（祈祷词）即使是受害者、加害者和伤害的行为，最终感受到痛苦，这些也都是虚幻不实的，在胜义谛中，一切皆空。
‘དེ་ལྟར་རྣམས་མང་སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཆོས། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བློ། །མི་བདེན་སྒྱུ་མ༴ བདེན་པས་སྟོང་པ༴’（祈祷词）因此，无论是轮回还是寂灭的诸法，执着于能取和所取的二元对立之心，都是虚幻不实的，在胜义谛中，一切皆空。
‘དབྱིངས་ལ་ཡེ་ནས་འགྱུར་བ་མེད་ན་ཡང་། །རྣམ་རྟོག་རིག་པའི་རྩལ་ལ་ཅི་ཡང་སྲིད། །མི་སྲིད་སྲིད་པ་ཆགས་པའི་བསྐལ་པ་འདིར། །ཡང་དག་རྒྱལ་མཆོག་ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་འབྱུང་། །’（祈祷词）虽然法界本性（藏文：དབྱིངས，含义：一切现象的终极本质）从未改变，但由于分别念（藏文：རྣམ་རྟོག，含义：一种心理活动，涉及区分和概念化）和明觉（藏文：རིག་པ，含义：一种清晰和有意识的认知能力）的力量，一切皆有可能。在这个不可能变为可能的时代，真正的胜者，释迦牟尼佛（藏文：ཤཱཀྱ，含义：佛教的创始人）的教法将会兴盛。
‘བསྟན་པ་དེ་ལ་ཆེ་བ་རིག་འཛིན་གཙོ། །རྒྱལ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྫུ་འཕྲུལ་ངོམས། །གངས་ཆེན་བདེ་བ་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར། །རྒྱ་བོད་མཁས་དང་གྲུབ་པའི་ཉི་མ་ཤར། །དེ་ལས་ཁྱད་འཕགས་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙ་བྱོན། །’（祈祷词）在所有教法中，最殊胜的是持明者（藏文：རིག་འཛིན，含义：证悟真理并具有神通的人）的教法。胜者金刚颅鬘（藏文：རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང，含义：莲花生大士的别名）展现神通，燃起冈底斯山（藏文：གངས་ཆེན，含义：指冈仁波齐神山）的安乐教法之灯，汉藏两地的智者和成就者如太阳般升起。其中，最杰出的是毗卢遮那译师（藏文：རྣམ་སྣང་ལོ་ཙ，含义：藏传佛教史上著名的翻译家）。
‘རིག་འཛིན་ཨོ་རྒྱན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ཡིས། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དེད་དཔོན་གྱིས། །ནུས་མཐུའི་གྲུ་ལ་འགྲོ་ཀུན་མཉམ་པར་བཀོད། །དེ་དུས་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་དམ་ལ་བཏགས། །ཆོས་དབྱིངས་དྲི་མ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། །ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུའི་ཆོས་བཤད་དེ། །འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་རྒྱུ་བའི་འདྲེ་མོ་ཁྱོད། །ཡུལ་ཀུན་འགྲིམ་ཞིང་ནོར་ཕྱུགས་རྣམས’（祈祷词）持明者邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན，含义：莲花生大士的出生地）及其传承，以慈悲大爱为引导，将一切众生平等地安置在具有力量的船上。那时，将显现和存在的一切神祇和邪魔都置于誓言之下，宣讲法界清净无染的真理，以及因果缘起不虚的法则。游荡于世间的女鬼啊，你游走于各个地方，掠夺牲畜……

【English Translation】
Collection of Instructions by Ju Mipham MP128 Foot-and-Mouth Disease
7-26-1a
Foot-and-Mouth Disease
In these degenerate times, when livestock are afflicted by outbreaks of foot-and-mouth disease due to the influence of the Eight Classes of beings (Tibetan: སྡེ་བརྒྱད, Meaning: the eight types of non-human beings including gods, nagas, yakshas, gandharvas, asuras, garudas, kinnaras, and mahoragas), especially female demons, it is extremely profound to practice a profound Döma (Tibetan: མདོས, Meaning: a ritual offering) method such as this. Specifically, one should prepare a Döma surrounded by the Black Mother (Tibetan: མ་མོ་ནག་མོ, Meaning: a wrathful female deity) and three women, along with ransom offerings (Tibetan: བཤོས་བུ, Meaning: food or items offered in sacrifice), livestock effigies (Tibetan: ཕྱུགས་གླུད, Meaning: substitute offerings for livestock), arrow banners (Tibetan: ནམ་རྒྱང, Meaning: decorative arrows), and arrow divination charts (Tibetan: མདའ་འཕང་རིས, Meaning: charts used for divination with arrows), arranging them properly. Then, with the pride of oneself as the deity, bless the offerings, reciting:
'ཀྱཻ། སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །' (Prayer) and so on, inviting the guests of the Döma. Offer precious ransom offerings and the five desirable qualities (Tibetan: འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ, Meaning: the five sense objects: sight, sound, smell, taste, and touch), transforming them into an inexhaustible treasury of space. With this, bring unpolluted benefit and happiness, repaying the debts of beginningless samsara, clearing karmic obscurations, especially targeting those self-righteous female demons who plunder white livestock, and those demons, flesh-eating ghosts, wandering spirits, and goblins who manifest as humans and feed on names. With this, repay the debts accumulated in beginningless samsara, generating immeasurable joy and loving-kindness. According to the instructions of Padmasambhava (Tibetan: པད་འབྱུང, Meaning: the founder of Tibetan Buddhism) and Vairochana (Tibetan: བཻ་རོ་ཙཱ་ན, Meaning: one of the Five Dhyani Buddhas, representing the Dharmadhatu wisdom), may the demons here cause no harm and return to their respective abodes.
'ཀྱཻ། བསད་བྱ་གསོད་བྱེད་བསད་བྱའི་སྦྱོར་བ་དང་། །མཐའ་མར་སྲོག་གི་དབང་པོ་འགགས་པ་ཡང་། །མི་བདེན་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་སྟེ། །བདེན་པས་སྟོང་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །' (Prayer) Even the one being killed, the one killing, and the act of killing, ultimately leading to the cessation of life, are all unreal, like illusions and dreams. In ultimate truth (Tibetan: བདེན་པ, Meaning: the Buddhist concept describing the true nature of reality), everything is empty, free from elaboration, the realm of Dharma (Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས, Meaning: the essence or source of all phenomena).
'བརྐུ་བྱ་རྐུ་བྱེད་བརྐུ་བའི་སྦྱོར་' (Prayer)
7-26-1b
'བ་དང་། །མཐའ་མར་བརྐུས་པའི་ནོར་རྫས་ཐོབ་པ་ཡང་། །མི་བདེན༴ བདེན་པས༴' (Prayer) Even the one being stolen from, the one stealing, and the act of stealing, ultimately leading to the acquisition of the stolen goods, are all unreal, in ultimate truth, everything is empty.
'གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། །མཐའ་མར་གནོད་པའི་ཟུག་རྔུ་འབབ་པ་ཡང་། །མི་བདེན་སྒྱུ་མ༴ བདེན་པས༴' (Prayer) Even the one being harmed, the one harming, and the act of harming, ultimately leading to the experience of pain, are all unreal, in ultimate truth, everything is empty.
'དེ་ལྟར་རྣམས་མང་སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཆོས། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བློ། །མི་བདེན་སྒྱུ་མ༴ བདེན་པས་སྟོང་པ༴' (Prayer) Therefore, whether it is samsara or nirvana, the mind that clings to the duality of subject and object is unreal, in ultimate truth, everything is empty.
'དབྱིངས་ལ་ཡེ་ནས་འགྱུར་བ་མེད་ན་ཡང་། །རྣམ་རྟོག་རིག་པའི་རྩལ་ལ་ཅི་ཡང་སྲིད། །མི་སྲིད་སྲིད་པ་ཆགས་པའི་བསྐལ་པ་འདིར། །ཡང་དག་རྒྱལ་མཆོག་ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་འབྱུང་། །' (Prayer) Although the nature of reality (Tibetan: དབྱིངས, Meaning: the ultimate essence of all phenomena) never changes, anything is possible due to the power of conceptual thought (Tibetan: རྣམ་རྟོག, Meaning: a mental activity involving discrimination and conceptualization) and awareness (Tibetan: རིག་པ, Meaning: a clear and conscious cognitive ability). In this age when the impossible becomes possible, the teachings of the true Victor, Shakyamuni Buddha (Tibetan: ཤཱཀྱ, Meaning: the founder of Buddhism), will flourish.
'བསྟན་པ་དེ་ལ་ཆེ་བ་རིག་འཛིན་གཙོ། །རྒྱལ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྫུ་འཕྲུལ་ངོམས། །གངས་ཆེན་བདེ་བ་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར། །རྒྱ་བོད་མཁས་དང་གྲུབ་པའི་ཉི་མ་ཤར། །དེ་ལས་ཁྱད་འཕགས་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙ་བྱོན། །' (Prayer) Among all teachings, the most supreme are the teachings of the Vidyadharas (Tibetan: རིག་འཛིན, Meaning: those who have realized the truth and possess supernatural powers). The Victor Vajra Garland of Skulls (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང, Meaning: another name for Padmasambhava) displays miraculous powers, kindling the lamp of the blissful teachings of Mount Kailash (Tibetan: གངས་ཆེན, Meaning: Mount Kailash), the suns of the wise and accomplished ones of India and Tibet rise. Among them, the most outstanding is the translator Vairochana (Tibetan: རྣམ་སྣང་ལོ་ཙ, Meaning: a famous translator in Tibetan Buddhist history).
'རིག་འཛིན་ཨོ་རྒྱན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ཡིས། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དེད་དཔོན་གྱིས། །ནུས་མཐུའི་གྲུ་ལ་འགྲོ་ཀུན་མཉམ་པར་བཀོད། །དེ་དུས་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་དམ་ལ་བཏགས། །ཆོས་དབྱིངས་དྲི་མ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། །ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུའི་ཆོས་བཤད་དེ། །འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་རྒྱུ་བའི་འདྲེ་མོ་ཁྱོད། །ཡུལ་ཀུན་འགྲིམ་ཞིང་ནོར་ཕྱུགས་རྣམས' (Prayer) The Vidyadhara of Oddiyana (Tibetan: ཨོ་རྒྱན, Meaning: the birthplace of Padmasambhava) and his lineage, with loving-kindness as their guide, equally place all beings on the powerful boat. At that time, all the gods and demons of appearance and existence are bound by oath, proclaiming the truth of the stainless Dharmadhatu, and the infallible law of dependent origination. O demoness who wanders in the world, you who roam in all places, plundering livestock...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་འཚེ། །དཀར་ལ་རློམ་ཞིང་མཚན་མོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ། །ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་བཀའ་བཞིན་དུ། །ཐ་ཚིགས་བསྐུལ་བས་མདོས་དང་ཡས་འབུལ་ཏེ། །འཚེ་བའི་བསམ་ངན་འདོར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་
7-26-2a
བྱས། །དེང་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱུགས་ནད་སྤྱི་དང་ནི། །ཁ་ཚར་གྲགས་པའི་ནད་འདི་མྱུར་དུ་ཆོད། །ཕྱིན་ཆད་གཏན་ནས་འཚེ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །གལ་ཏེ་བསྒོ་བའི་དམ་འདི་ལས་འདའ་ན། །དུས་གསུམ་ཁྲོ་བོའི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ། །འབར་བའི་ཕུར་བུའི་རྣམ་པར་ཁྱོད་གཙུག་ཏུ། །ཤིན་ཏུ་བསྲེགས་ཤིང་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་བས་པད་འབྱུང་རྗེ་དང་བཻ་རོ་ཡིས། །བཀའ་བསྒོས་བཞིན་དུ་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ༴ དབྱིངས་ལས་སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་ནི། །མི་ཟད་འདོད་འབྱུང་ཟས་ནོར་འདོད་དགུའི་དཔྱིད། །སྦྱིན་བདག་མི་ཕྱུགས་ཡུལ་གཞིའི་ལོངས་སྤྱོད་ལས། །འབུམ་ཕྲག་འཕགས་པ་མདོས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་འདི། །ཁྱེར་ལ་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་འགྲོ་བར་གྱིས། །ཁྱོད་ཉིད་མཐོང་བའི་ཇི་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་བལྟས། །གནས་ལུགས་གསལ་བ་ཇི་བཞིན་སྨྲང་གིས་བཀྲོལ། །བཀའ་དང་བདེན་པ་ཆོ་གའི་མཐུ་རྫོགས་པས། །མྱུར་དུ་མ་འདུག་རང་རང་གནས་སུ་སོང་། །ཞེས་ཡས་ལམ་དུ་འཕང་། ཕྱི་ནས་ཡུངས་ཀར་བྲབ་སྟེ། བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་དབང་དྲག་ཆེ་མཆོག་ཀི་ལ་ཡར་གསལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཻ་རོ་དང་པད་འབྱུང་བསྒོམ། མཆན། སྐུ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཕུར་བུ་འབར་བའི་ཚོགས་འགྲིལ་བས། གང་དག་ཕྱི་འཁུན་ཀླད་པར་ཐེབ་ནས་མེ་འབར་བས་ལུས་བསྲེག་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མོ་འདྲེ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་འབར་བའི་ཕུར་བུས་ཐོབ་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།
7-26-2b
བཟླའོ། །ཧཱུྃ། འབར་བའི་བཀའ་ལས་མདའ་བ་རྡོ་རྗེའི་མེས། །བསྲེག་ཅིང་གང་དག་འགྲོ་ན་དགྱེས་པར་སོང་། །ཆོས་ཉིད་དྲི་མེད་དབྱིངས་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་རོལ་པ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ། ། སྐུ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་དཔའ་བོ་ཆེ། །མི་འདའ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་འཁོར་བཅས་དང་། །རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱའི་བདེན་པ་ཆེན་པོ་ཡིས། །གནོད་པའི་འབྱུང་པོ་ལོག་པའི་བསམ་པ་ཤིག །སྦྱོར་ངན་ཕྱུགས་ཡམས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཆོད། །མི་ཕྱུགས་གཡང་ཆགས་འདོད་དགུའི་རྟེན་ཕུར་ཚུགས། །བཀྲ་ཤིས་རྡོ་རྗེའི་ར་བའི་གནས་འདིར་འཁོད། །འགྱུར་བ་མེད་པ་བྱིན་རླབས་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབ། །མི་ཤིགས་ཚེ་གཡང་འདོད་རྒུའི་བཅུད་ཕོབ་ཅིག །སིདྡྷི་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ནས་ཀྱིས་ཕྱུགས་ཀྱི་ལྷ་གནས་སླས་མལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ། འཐོར་བས་ཕྱུགས་ནད་ཁ་ཚ་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་དྲུག་ཚེས་གསུམ་ལ་རྨི་ལམ་ལྟར་བློ་གྲོས་དྲི་མེད་ཀྱིས་བྲིས་བ་མདྒ་ལཾ། ། །དགེའོ། །དགེའོ། །དགེའོ། །། །།



【现代汉语翻译】
贪婪成性，傲慢自大，夜晚四处游荡。
为何你竟敢违背金刚的旨意？
以誓言劝诫，供奉朵玛和赎物，
断绝恶念，结下殊胜的缘起。
从今以后，你必须立即平息牲畜的疾病，
以及那令人恐惧的瘟疫。
今后切勿再行加害之事！
若你违背这告诫的誓言，
三世忿怒尊的金刚事业之火，
将以燃烧的金刚橛之形，
在你头顶猛烈焚烧，使你衰败。
因此，切勿违背莲花生大士和毗卢遮那的
谆谆教诲！
那嘛 萨瓦 达塔嘎达 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
从法界中显现的幻化游戏，
是取之不尽、用之不竭的如意宝藏，满足一切愿望的源泉。
从施主、牲畜、土地的享用中，
幻化出胜过千百万倍的朵玛供品。
拿走它，到大海的彼岸去吧！
以你所见如实地用心观察，
如实地用言语阐明实相。
凭借佛的教诲、真谛和仪轨的力量，
迅速离开，回到各自的住所！
将赎物抛向远方，然后撒上芥子。
观想自身为事业自在的大力金刚橛，头顶上方观想毗卢遮那和莲花生大士。
观想从他们的身中发出燃烧的金刚橛，聚集环绕，击中那些心怀恶意者的头部，火焰焚烧他们的身体。
念诵：嗡 班杂 几里 几拉亚 吽 啪 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
愿燃烧的金刚橛击中所有的魔鬼和鬼神，摧毁他们！ 玛拉亚 啪 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
念诵。
吽！
从燃烧的旨令中，以金刚之火制成的箭，
焚烧一切，愿所有前往者皆欢喜！
法性无垢的法界是智慧身，
现象界的缘起是幻化的色身。
二身合一乃伟大的勇士，
不可违越的金刚颅鬘尊及其眷属，
以及毗卢遮那译师的伟大真谛。
愿有害的鬼神，邪恶的念头消亡！
愿恶毒的诅咒和牲畜的瘟疫立即平息！
愿人畜兴旺，财富增长，如意宝橛稳固树立！
愿吉祥的金刚围墙环绕此地！
愿获得不变的加持和手印！
愿不朽的生命和财富，以及一切愿望的精华融入！
念诵‘悉地’和‘吉祥’。
将青稞撒在牲畜的神灵处、草垫等所有地方，以此平息牲畜的疾病和瘟疫。
六月三日，如梦般由无垢慧者书写。吉祥！
吉祥！
吉祥！

【English Translation】
Being greedy and arrogant, wandering around at night.
How dare you defy the Vajra's command?
Admonishing with vows, offering Tormas and ransom,
Cutting off evil thoughts, establishing auspicious connections.
From now on, you must immediately pacify the diseases of livestock,
And the dreaded epidemic.
Never again commit harmful acts!
If you violate this admonishing oath,
The Vajra activity fire of the wrathful deities of the three times,
Will, in the form of a blazing Vajrakilaya,
Burn fiercely on your head, causing you to decline.
Therefore, do not transgress the instructions of Padmasambhava and Vairochana!
Nama Sarva Tathagata (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The illusory play emanated from the Dharmadhatu,
Is an inexhaustible, wish-fulfilling treasure, the source of all desires.
From the enjoyment of the patrons, livestock, and land,
Emanate a hundred thousand times more Doma offerings.
Take it and go to the other side of the ocean!
Observe with your mind as you have seen,
Clearly explain the nature of reality with words.
By the power of the Buddha's teachings, truth, and ritual,
Leave quickly and return to your respective abodes!
Throw the ransom far away, then sprinkle mustard seeds.
Visualize yourself as the powerful Vajrakilaya, on the crown of your head visualize Vairochana and Padmasambhava.
Visualize blazing Vajrakilayas emanating from their bodies, gathering around, striking the heads of those with evil intentions, and the flames burning their bodies.
Recite: Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
May the burning Vajrakilaya strike all demons and spirits, destroy them! Maraya Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Recite.
Hum!
From the command of blazing fire, an arrow made of Vajra fire,
Burn everything, may all who go be joyful!
The stainless Dharmadhatu is the wisdom body,
The dependent origination of phenomena is the illusory form body.
The union of the two bodies is the great hero,
The inviolable Vajra Garland and its retinue,
And the great truth of the translator Vairochana.
May the harmful spirits and evil thoughts perish!
May the malicious curses and livestock epidemics be immediately pacified!
May humans and livestock prosper, wealth increase, and the wish-fulfilling Kilaya be firmly established!
May the auspicious Vajra fence surround this place!
May you receive the unchanging blessings and mudras!
May the essence of immortal life and wealth, and all desires, be infused!
Recite 'Siddhi' and 'Tashi'.
Scatter barley on the places of the livestock deities, mats, and all places, thereby pacifying livestock diseases and epidemics.
Written on the third day of June, like a dream, by the immaculate wisdom. Auspicious!
Auspicious!
Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

